Logo it.removalsclassifieds.com

Differenza tra Bibbia ebraica e Settanta (con tabella)

Sommario:

Anonim

I libri sono la fonte della conoscenza, è uno strumento che ha illuminato molte persone. Ogni libro è correlato a un campo diverso e anche la conoscenza in esso contenuta è unica. E, se un libro è legato alla religione, allora unisce un gruppo di persone e mostra la strada giusta. I cristiani hanno molti libri relativi alla loro religione. Anche la Bibbia ebraica e la Settanta sono legate al cristianesimo.

Bibbia ebraica vs Settanta

La principale differenza tra la Bibbia ebraica e la Settanta è che la Bibbia ebraica è un testo sacro per i cristiani in lingua ebraica, che consiste in molti canoni. D'altra parte, Settanta è la traduzione della Bibbia ebraica in lingua greca per gli ebrei in Egitto.

La Bibbia ebraica è anche conosciuta come Tanakh. È una raccolta di scritture ebraiche e include anche la Torah. È per lo più in lingua ebraica, ma alcuni passaggi sono scritti in aramaico. Si compone di 24 libri che fanno parte dell'Antico Testamento. Ha dato concetti di base a molte altre religioni come l'ebraismo e l'islam, oltre al cristianesimo.

La Settanta è anche conosciuta come LXX, che significa settanta, poiché si ritiene che 70 studiosi ebrei abbiano tradotto la Bibbia ebraica in greco. È stato tradotto per ebrei in Egitto che parlavano la lingua greca. I primi libri tradotti nel III secolo a.C. non sono ora disponibili e sono conservati libri tradotti in seguito del II secolo a.C.

Tabella di confronto tra Bibbia ebraica e Settanta

Parametri di confronto

Bibbia ebraica

Settanta

Definizione È un testo religioso in ebraico e aramaico. È la traduzione della Bibbia ebraica in greco.
Periodo Apparve per la prima volta nell'VIII secolo a.C. Apparve per la prima volta nel III secolo a.C.
Lingua È scritto in ebraico biblico e aramaico biblico. Era scritto in greco koinè.
Altri nomi È conosciuto come Tanakh e l'Antico Testamento. Era scritto in greco koinè.
Seguaci È la fonte fondamentale per i cristiani così come per molte altre religioni. È stato tradotto principalmente per gli ebrei.

Cos'è la Bibbia ebraica?

La Bibbia ebraica è un antico testo sacro noto anche come antico testamento e Tanakh. Fu realizzato nell'VIII secolo a.C. come libro religioso del popolo ebraico ed è combinato con molti altri libri per formare la Bibbia cristiana. È diviso in molte parti, che consistono in diversi insegnamenti di Dio.

È una raccolta di 24 libri e numerati in capitoli e versi. È simile all'Antico Testamento, ma lo stesso libro è diviso in 39 parti nell'Antico Testamento. È tradizionalmente diviso in tre parti diverse e l'iniziale di tutte e tre le parti dà il nome "Tanakh".

La prima parte è "Torah", che significa insegnamenti, istruzioni o legge. La parte successiva si chiama "Nevi'im", che significa profeti, e la terza parte è "Ketuvim", che significa scritti come poesie, storie, ecc. Tutte queste tre parti sono insieme, formando la Bibbia ebraica conosciuta come Tankah.

Persone diverse hanno opinioni diverse relative alla sua comparsa. Alcuni studiosi ritengono che la “dinastia degli Asmonei” abbia fissato questi testi. Ma secondo Louis Ginzberg, è stato corretto Ezra, e molte altre opinioni diverse sono menzionate da persone diverse per l'emergere della Bibbia ebraica.

Abbiamo trovato le migliori offerte su Amazon per te

# Anteprima Prodotto
1

La Bibbia ebraica: una traduzione con commento Controlla il prezzo su Amazon

Cos'è la Settanta?

Settanta significa settanta in latino. È la traduzione greca dell'Antico Testamento fatta principalmente per gli ebrei di lingua greca in Egitto. È anche conosciuto come LXX poiché è stato tradotto da settanta studiosi nel III secolo a.C. e nel II secolo a.C. I primi cinque libri tradotti nel II secolo aC non sono ora disponibili, ma il resto del libro tradotto nel III secolo aC è conservato.

Alcuni dei vecchi testi credono che ci fossero 72 traduttori dell'Antico Testamento, sei studiosi di dodici tribù israeliane. Hanno tradotto la Bibbia ebraica e tutti i testi erano identici. È stata accettata come la traduzione perfetta della Bibbia, ma aveva alcuni difetti in alcune parole e frasi.

Nel III secolo aC, il re d'Egitto, Tolomeo II Filadelfo, chiese a settantadue studiosi di tradurre la Torah in greco per la Biblioteca di Alessandria. Dopo questo, altri libri furono tradotti anche nel periodo da due a trecento anni. La qualità della traduzione variava da libro a libro poiché veniva tradotta da persone diverse in momenti diversi.

La Settanta è simile all'Antico Testamento in quanto è la traduzione dell'Antico Testamento, ma in alcuni punti ha usato idiomi e frasi greci che in qualche modo hanno cambiato il concetto generale di quella riga o paragrafo. Ci sono diverse opinioni in merito, ma nel complesso si tratta di una traduzione greca di settanta studiosi, come indica il nome Settanta.

Abbiamo trovato le migliori offerte su Amazon per te

# Anteprima Prodotto
1

La Settanta con apocrifi: greco e inglese Controlla il prezzo su Amazon

Principali differenze tra la Bibbia ebraica e i Settanta

Conclusione

I testi religiosi sono come un tedoforo che indica il cammino nelle tenebre della vita. Non dipende dal fatto che appartenga a una comunità oa una denominazione specifica. Tutti loro hanno pensieri positivi che ci aiutano a liberare le nostre menti dalla confusione.

La Bibbia ebraica e la Settanta sono entrambe uguali, poiché entrambe combattono per gli stessi libri. Differisce solo nella lingua utilizzata per scrivere il libro e nel periodo di tempo per correggere questi libri. La Bibbia ebraica è più antica e fonte di ispirazione anche per altre religioni, e la Settanta è la traduzione della stessa per gli ebrei in Egitto.

Riferimenti

Ultimo aggiornamento il 05/12/2012 / Link di affiliazione Amazon / Immagini dall'API per la pubblicità dei prodotti Amazon

Differenza tra Bibbia ebraica e Settanta (con tabella)