Logo it.removalsclassifieds.com

Differenza tra traduttore e interprete (con tabella)

Sommario:

Anonim

Molte persone hanno la percezione che traduttore e interprete siano i diversi termini usati per un singolo professionista che lavora nella traduzione di lingue diverse. Sebbene questa convinzione sia in parte vera, non è così semplice. Ci sono alcune differenze tra un traduttore e un interprete se scavi un po' più a fondo.

Traduttore vs Interprete

La differenza tra traduttore e interprete è che il traduttore si riferisce a un linguista il cui lavoro è convertire un testo scritto da una lingua a un'altra lingua di destinazione. D'altra parte, un interprete si riferisce a una persona il cui lavoro è convertire i messaggi orali da una lingua di partenza a un'altra e viceversa.

Il traduttore è la persona che converte la parola scritta da una lingua a un'altra lingua di destinazione. L'obiettivo principale di un traduttore è garantire che la traduzione presenti correttamente il concetto della versione originale. Per questo, il traduttore deve avere la stessa efficienza sia nella lingua di partenza che in quella di destinazione.

L'interprete è la persona che converte i messaggi orali da una lingua di partenza a un'altra lingua di arrivo. Lavorano con le parole pronunciate e interpretano i messaggi orali da una lingua all'altra sul posto. Il processo di interpretazione può avvenire per telefono, tramite videochiamata o di persona. L'interpretazione richiede un livello di accuratezza della traduzione inferiore.

Tabella comparativa tra traduttore e interprete

Parametri di confronto

Traduttore

Interprete

Definizione

Un traduttore si riferisce alla persona il cui compito è convertire parole scritte da una lingua di partenza a un'altra lingua di destinazione. Interprete si riferisce alla persona il cui compito è tradurre i messaggi orali da una lingua a un'altra lingua sul posto.
Abilità

Un traduttore deve avere buone capacità di scrittura poiché il suo obiettivo principale è tradurre un documento scritto in un altro documento scritto in modo accurato, privo di errori e senza intoppi. Un interprete deve avere eccellenti capacità di parlare in pubblico e ascoltare mentre ascolta l'oratore e traduce il messaggio sul posto.
Precisione

Un traduttore ha un tempo fisso per tradurre un file sorgente. Possono rivedere e modificare il loro lavoro e possono ottenere l'aiuto del dizionario, dei correttori di bozze e degli editori per migliorare il loro lavoro. Di conseguenza, il lavoro finale di un traduttore rimane sempre molto accurato. Un interprete deve interpretare sul posto. Non c'è tempo per improvvisare. Di solito traducono a modo loro il pensiero centrale della fonte. Quindi, in questo caso, il livello di precisione è basso.
Strumenti associati

Un traduttore può utilizzare strumenti di traduzione assistiti da computer. Possono anche utilizzare materiali di riferimento e dizionari per migliorare la loro traduzione. Un interprete può semplicemente utilizzare apparecchiature audio per prendere appunti, a parte il fatto che dipendono completamente dalle proprie capacità.
Indicazioni

In genere, un traduttore lavora in una sola direzione: traduce solo nella propria lingua madre. Un interprete deve essere fluente sia nella lingua di arrivo che in quella di partenza. Funzionano in due direzioni.

Cos'è il traduttore?

Il traduttore è la persona che converte le parole scritte da una lingua di partenza a un'altra lingua di arrivo. Aiutano la comunicazione traducendo le informazioni da una lingua di partenza a un'altra lingua di destinazione.

L'obiettivo principale di un traduttore è presentare una traduzione che rappresenti chiaramente il materiale di partenza originale. Per questo, un traduttore deve essere in grado di scrivere correttamente per mantenere accurati i fatti e le idee dell'originale nella traduzione. Un traduttore può utilizzare strumenti assistiti da computer per la traduzione. Possono anche utilizzare materiali di riferimento e dizionari per migliorare la loro traduzione.

Un traduttore deve avere buone capacità di scrittura poiché il suo obiettivo principale è tradurre un documento scritto in un altro documento scritto in modo accurato, privo di errori e senza intoppi. Un traduttore ha un tempo fisso per tradurre un file sorgente. Possono rivedere e modificare il loro lavoro e possono ottenere l'aiuto del dizionario, dei correttori di bozze e degli editori per migliorare il loro lavoro. Di conseguenza, il lavoro finale di un traduttore rimane sempre molto accurato.

Un traduttore deve leggere fluentemente la lingua di partenza originale, ma non deve parlare fluentemente la lingua di partenza. In genere, un traduttore parla solo la sua lingua madre. Nella maggior parte dei casi, la traduzione può essere condotta su un laptop o un computer e inviano e ricevono i loro incarichi tramite Internet. La traduzione può essere effettuata da casa utilizzando un laptop o un computer.

Cos'è l'interprete?

L'interprete è la persona che converte oralmente i messaggi da una lingua di partenza a un'altra lingua di arrivo. Un interprete deve avere eccellenti capacità di parlare in pubblico e ascoltare mentre ascolta l'oratore e traduce il messaggio sul posto. L'interprete deve interpretare sul posto. Non c'è tempo per improvvisare.

Di solito traducono a modo loro il pensiero centrale della fonte. Quindi, in questo caso, il livello di precisione è basso. Un interprete può semplicemente utilizzare apparecchiature audio per prendere appunti, a parte il fatto che dipendono completamente dalle proprie capacità. Un interprete deve essere fluente sia nella lingua di arrivo che in quella di partenza. Funzionano in due direzioni.

Un interprete svolge un ruolo significativo nella costruzione della comunicazione tra 2 o più persone che non possono parlare e comprendere la stessa lingua. La principale responsabilità di un interprete è convertire accuratamente una lingua di partenza in un'altra lingua desiderata o di destinazione. Gli interpreti generalmente traducono i messaggi orali sul posto e talvolta a distanza in tempo reale.

Nel mondo moderno, un interprete svolge un ruolo significativo per soddisfare il diritto delle persone a comprendere e conoscere ogni informazione. Il progresso del mondo ha influenzato la migrazione. Nel mondo di oggi, le persone si stanno spostando dal loro paese natale in altri paesi per migliori opportunità. Di conseguenza, il ruolo di un interprete ha assunto un'importanza sempre maggiore.

Principali differenze tra traduttore e interprete

conclusione

Sia il traduttore che l'interprete lavorano con una lingua di partenza e una lingua di arrivo ed entrambe queste professioni possono estrarre il significato fondamentale da una lingua e convertirlo in un'altra lingua di arrivo. Sia il traduttore che l'interprete lavorano con le lingue e sono ugualmente importanti nel mondo di oggi nel mondo degli affari, dell'istruzione, dei servizi pubblici e così via. La differenza tra traduttore e interprete è che il traduttore si riferisce a un linguista il cui lavoro è convertire un testo scritto da una lingua in un'altra lingua di destinazione. D'altra parte, un interprete si riferisce a una persona il cui lavoro è convertire i messaggi orali da una lingua di partenza a un'altra e viceversa.

Riferimenti

Differenza tra traduttore e interprete (con tabella)