Logo it.removalsclassifieds.com

Differenza tra didascalie e sottotitoli (con tabella)

Sommario:

Anonim

La visualizzazione delle parole sullo schermo, insieme ai media visivi, è molto importante, poiché aiuta a diffondere i media a persone che non hanno familiarità con la lingua. I film e i programmi TV che non sono scritti in inglese vengono visualizzati insieme ai dialoghi tradotti per aiutare gli spettatori a comprendere meglio la storia.

Didascalie contro sottotitoli

La principale differenza tra didascalie e sottotitoli è che le didascalie vengono utilizzate quando gli spettatori non sono in grado di ascoltare nulla o quando non c'è suono che accompagna i media visivi. I sottotitoli, d'altra parte, vengono visualizzati quando il film o lo spettacolo mostrato è in una lingua diversa. Quindi i sottotitoli svolgono il compito di tradurre i dialoghi in lingua straniera in inglese o nella lingua preferita dello spettatore.

Le didascalie vengono utilizzate in luoghi in cui non c'è suono che accompagna i media visivi. Pertanto, le didascalie vengono utilizzate anche nel caso di supporti fissi, come foto, fumetti, romanzi grafici o altre forme di contenuto grafico fisso. I sottotitoli vengono utilizzati per fornire l'esperienza visiva allo spettatore senza l'uso di suoni.

I sottotitoli sono usati essenzialmente per tradurre i media che sono in una lingua straniera, in qualunque lingua lo spettatore abbia familiarità. I sottotitoli sono trascrizioni temporizzate di file audio che trasmettono il significato dietro l'audio allo spettatore per aiutare lo spettatore a comprendere meglio il materiale visualizzato sullo schermo.

Tabella di confronto tra didascalie e sottotitoli

Parametri di confronto

didascalie

Sottotitoli

Definizione Le didascalie sono testi che accompagnano un materiale visivo quando il suono è assente I sottotitoli sono trascrizioni dei file audio visualizzati insieme al supporto visivo e all'audio
Obbiettivo Utilizzato per aiutare gli spettatori a comprendere il materiale visivo Utilizzato per fornire la traduzione scritta dell'audio
Scenario Usato quando il suono è presente Utilizzato quando la lingua non è nativa per lo spettatore
tipi Ci sono due tipi di didascalie, didascalie chiuse e aperte I sottotitoli sono diversi per le diverse lingue
utilizzo Utilizzato per foto, film muti, graphic novel e altri supporti grafici Utilizzato solo per film, programmi TV e altre forme di media visivi

Che cosa sono i sottotitoli?

Le didascalie sono testi che vengono visualizzati insieme ai media visivi, come foto o video, per trasmettere il significato reale dietro i media. Le didascalie vengono utilizzate quando non c'è suono che accompagna il supporto visivo.

Quindi, in assenza di suono, comprendere l'idea o la storia dietro una foto o un video può essere difficile. Ciò accade più spesso quando il significato reale dietro la foto può essere trasmesso solo fornendo testi con supporti visivi.

Pertanto, in tali casi, vengono utilizzate le didascalie. Le didascalie sono state introdotte per la prima volta negli anni '70 dalle emittenti americane.

L'obiettivo dietro le didascalie era quello di aiutare i non udenti e le persone con problemi di udito ad avere una migliore esperienza di visione della TV. Negli anni '80 i sottotitoli sono diventati un requisito per le emittenti televisive negli Stati Uniti, da parte del governo.

Da allora le didascalie hanno fornito un aiuto visivo ai telespettatori di tutto il mondo. Tuttavia, nei decenni successivi al 1980, le didascalie hanno trovato utilizzo in una varietà di media visivi come foto, video online, video di Youtube, GIF, ecc.

Ci sono due tipi di sottotitoli, sottotitoli aperti e sottotitoli chiusi. La differenza tra sottotitoli aperti e chiusi è che i sottotitoli possono essere disattivati ​​dallo spettatore.

Che cosa sono i sottotitoli?

I sottotitoli sono trascrizioni dei file audio e vengono visualizzati insieme ai media visivi e all'audio. Nella maggior parte dei casi, i sottotitoli sono trascrizioni tradotte che vengono tradotte dalla lingua originale dell'audio, nella lingua con cui gli spettatori hanno familiarità.

I sottotitoli sono stati introdotti per la prima volta negli anni '30 per aiutare gli spettatori nativi dell'inglese a comprendere i film stranieri realizzati in una lingua straniera.

Pertanto, ciò ha aiutato i registi ad accogliere più spettatori provenienti da diversi paesi e ad aiutare a visualizzare film in diversi paesi.

Così i sottotitoli sono diventati un mezzo importante per mostrare e trasmettere film e programmi TV stranieri nella parte più ampia del mondo di lingua inglese.

Nel mondo di oggi, quasi la metà dei film e dei programmi TV mostrati nei cinema e in TV sono film e programmi TV di produzione straniera. Pertanto, per comprendere e avere una migliore esperienza visiva durante la visione di tali media, è necessario fornire i sottotitoli.

L'uso principale dei sottotitoli è tradurre l'audio in una lingua con cui lo spettatore ha familiarità, ma fornire testi visivi insieme ai media visivi aiuta anche i non udenti e le persone con problemi di udito a vivere un'esperienza visiva migliore.

Lingue diverse hanno trascrizioni diverse dei sottotitoli. Pertanto, oltre all'inglese, vengono realizzati anche i sottotitoli per altre lingue principali come tedesco, francese, spagnolo, ecc.

Principali differenze tra didascalie e sottotitoli

  1. Le didascalie sono testi che accompagnano il materiale visivo in assenza di suono. I sottotitoli sono trascrizioni dei file audio visualizzati insieme al supporto visivo e all'audio
  2. I sottotitoli vengono utilizzati per aiutare gli spettatori a comprendere il materiale visivo. I sottotitoli vengono utilizzati per fornire la traduzione scritta dell'audio
  3. Le didascalie vengono utilizzate quando il suono è assente. I sottotitoli vengono utilizzati quando la lingua è estranea agli spettatori.
  4. Le didascalie sono di due tipi, didascalie chiuse e aperte. Sottotitoli attenti alla lingua
  5. I sottotitoli vengono utilizzati con foto, video, film muti, ecc. i sottotitoli vengono utilizzati solo in caso di film, programmi TV, ecc.

Conclusione

La visione di programmi TV e film è cambiata drasticamente nel corso dei decenni. Sia le didascalie che i sottotitoli sono strumenti eccellenti per i registi per fornire un aiuto visivo agli spettatori. Le didascalie vengono generalmente utilizzate quando l'audio è assente dal film o dallo spettacolo televisivo. Pertanto, per far comprendere meglio al pubblico la scena, vengono utilizzate le didascalie. I sottotitoli invece sono trascrizioni dei file audio. Vengono utilizzati quando il film o il programma TV è estraneo al pubblico. Pertanto, una trascrizione tradotta nella lingua familiare al pubblico aiuta il pubblico a vivere un'esperienza visiva migliore, senza che i produttori di film o spettacoli cambino l'intero file audio del film o dello spettacolo TV.

Riferimenti

Differenza tra didascalie e sottotitoli (con tabella)